Quinquela Martín

miércoles, 1 de julio de 2020

Agonía de Jean Cayrol

Fuego y sangre
hermosa chica que se arrepiente los pájaros están en el viento para saber quién te está esperando Fuego y sangre las tiernas ciudades de la muerte los jardines altos las frutas los cuerpos desastre en primera fila Fuego y sangre sin poder rezar un río que encuentra el barco efímero un hombre jadeante Fuego y sangre guerra como niño muerto sobre tus hombros y todo lo que duerme en la orilla de Avant Fuego y sangre Tengo grandes huertos que rondan la noche Tengo grandes amigos que pueden verme heridas que desaparecen Fuego y sangre la puerta nunca está cerrada ¿escuchas al final del año? el eco, el demonio Fuego y sangre vuelve mi hijo incansablemente

traducción Ale Joakin.


À feu et à sang
belle fille qui se repent
les oiseaux sont dans le vent
à chercher qui vous attend

À feu et à sang
les villes tendres de la mort
les hauts jardins les fruits les corps
le désastre au premier rang

À feu et à sang
sans qu’on puisse dire une prière
un fleuve qui trouve la barque éphémère
un homme haletant

À feu et à sang
la guerre comme chevreau mort
sur tes épaules et tout ce qui dort
sur la rive d’Avant

À feu et à sang
j’ai de grands vergers qui hantent le soir
j’ai de grands amis qui peuvent me voir
des plaies qui s’en vont

À feu et à sang
la porte n’est jamais fermée
entends-tu au fond de l’année
l’écho, le démon

À feu et à sang
reviens mon enfant
inlassablement


versión original.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Se ha habilitado la moderación de comentarios. El autor del blog debe aprobar todos los comentarios.