Quinquela Martín
Mostrando las entradas con la etiqueta Adelaide Crapsey. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Adelaide Crapsey. Mostrar todas las entradas

domingo, 26 de septiembre de 2021

“Narciso” de Adelaide Crapsey

 

‘Muchacho, tendido

Donde la alta yerba

Bordea la orilla del estanque,

¿Qué miras

Allí en el agua? ¿El azul

Color del Cielo

Reflejado, repetido? ¿Los pardos

Troncos de los árboles

Temblorosos duplicados? ¿Estas cosas,

Muchacho, ves?’

‘No sino mis ojos;

No sino el conflicto

Profundo en mis ojos’.

 

Narcissus

‘Boy, lying

Where the long grass

Edges the pool’s brim,

What do you watch

There in the water? The blue

Colour of Heaven

Mirrored, repeated? the brown

Tree-trunks and branches

Waveringly imaged? These,

 Boy, do you watch?’

 ‘Nay but mine eyes;

 Nay but the trouble

 Deep in mine eyes’.

 Versión original.

 

 

 

 

 

viernes, 19 de junio de 2020

"Advertencia" de Adelaide Crapsey

Justo ahora,
A través del extraño
quieto anochecer… tan extraño, como quieto…
Una blanca mariposa voló… ¿Por qué me he quedado
tan fría?

The warning


Just now,
Out of the strange
Still dusk… as strange, as still…
A white moth flew… Why am I grown
So cold?

Versión original.

"November night" de Adelaide Crapsey

Noche de noviembre

Escucha…
Con ligero seco sonido,
Como pasos de fantasmas en tránsito,
Las hojas, escarcha crujiente, se quiebran en los árboles
Y caen.

November night

Listen…
With faint dry sound,
Like steps of passing ghosts,
The leaves, frost-crisp’d, break from the trees
And fall.

Versión original.
Adelaide Crapsey (1878 - 1914), poeta estadounidense.