Quinquela Martín
Mostrando las entradas con la etiqueta Jean Cayrol. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Jean Cayrol. Mostrar todas las entradas

miércoles, 1 de julio de 2020

Agonía de Jean Cayrol

Fuego y sangre
hermosa chica que se arrepiente los pájaros están en el viento para saber quién te está esperando Fuego y sangre las tiernas ciudades de la muerte los jardines altos las frutas los cuerpos desastre en primera fila Fuego y sangre sin poder rezar un río que encuentra el barco efímero un hombre jadeante Fuego y sangre guerra como niño muerto sobre tus hombros y todo lo que duerme en la orilla de Avant Fuego y sangre Tengo grandes huertos que rondan la noche Tengo grandes amigos que pueden verme heridas que desaparecen Fuego y sangre la puerta nunca está cerrada ¿escuchas al final del año? el eco, el demonio Fuego y sangre vuelve mi hijo incansablemente

traducción Ale Joakin.


À feu et à sang
belle fille qui se repent
les oiseaux sont dans le vent
à chercher qui vous attend

À feu et à sang
les villes tendres de la mort
les hauts jardins les fruits les corps
le désastre au premier rang

À feu et à sang
sans qu’on puisse dire une prière
un fleuve qui trouve la barque éphémère
un homme haletant

À feu et à sang
la guerre comme chevreau mort
sur tes épaules et tout ce qui dort
sur la rive d’Avant

À feu et à sang
j’ai de grands vergers qui hantent le soir
j’ai de grands amis qui peuvent me voir
des plaies qui s’en vont

À feu et à sang
la porte n’est jamais fermée
entends-tu au fond de l’année
l’écho, le démon

À feu et à sang
reviens mon enfant
inlassablement


versión original.

viernes, 19 de junio de 2020

Margarita de Jean Cayrol

Margarita, me contestas:
Me rio demasiado al atardecer
cuando el viento
se queja de mi comportamiento
Con mis pétalos
un pequeño salón de baile
Siento.

Margarita,
mi risa blanca
elegido para ritos
Nunca decepcionante.

Margarita de campo
sabes el de las ciudades
la margarita que vuela
amor entre los dientes?

Todas las margaritas son reinas
en pleno verano;
las cañas se desatan,
pero el corpiño es su secreto.

Margarita
tu das paz
a hombres sin hogar

la margarita es la clave
de sol cuando me invitas.


Marguerite

Marguerite, tu me réponds :
je ris trop dans le couchant
quand le vent
se plaint de mon comportement.
Avec mes pétales
un p’tit coin de bal
j’ai le sentiment.

Marguerite,
mon rire blanc,
choisie pour des rites
jamais décevants.

Marguerite des champs
connais-tu celle des villes,
la marguerite qui file
l’amour entre les dents ?

Toutes les marguerites sont reines
en plein été ;
les rosières se déchaînent,
au corsage est leur secret.

Marguerite
tu donnes la paix
aux hommes sans gîte

la marguerite est la clef
soleil quand tu m’invites.


Texto original.


Jean Cayrol (1910 - 2005), poeta francés.